INTERACTIVO / ¡Para ver y jugar en Maguaré! Cantos en lenguas nativas colombianas

“¿Qué escuchan los niños colombianos al nacer y durante sus primeros años? La alegría de tenerlos en casa, la ternura que despiertan en nosotros y el gusto por acompañarlos en su crecimiento suenan distinto si nuestro hogar es campesino, indígena, afrodescendiente o gitano.”

Epílogo del libro Tortuguita Vení Bailá, del ICBF

En nuestro país no solo se habla español, se hablan 68 lenguas nativas entre las que se incluyen lenguas indígenas, criollas y del pueblo Rrom (gitanos). Históricamente estas lenguas han sido invisibilizadas, perseguidas y hasta cierto punto olvidadas. Pero esta historia está empezando a cambiar; hoy reconocemos que son valiosos tesoros del patrimonio inmaterial de nuestro país y el Gobierno hace interesantes esfuerzos en promover proyectos que refuercen su importancia. En Maguaré, por ejemplo, queremos acercar a los niños a las sonoridades de lenguas distintas al español habladas en el territorio colombiano, para que desde el inicio de su vida reconozcan y valoren la diversidad de nuestra cultura. Además, que estas experiencias sonoras lleguen a sus sentidos para potenciar su desarrollo.

Ingresando a la sección Cantos de Maguaré cuentas con un apoyo para acercar a tus niños, a través del juego y el lenguaje audiovisual, a la sonoridad y la cotidianidad de algunos de los pueblos que día a día se comunican hablando una de las lenguas nativas de Colombia.

El relato del abuelo tigre

El relato del abuelo tigre

Aplicaciones interactivas

El Relato del abuelo tigre: Este canto uitoto recuerda el día en que el tigre y la lluvia hicieron una apuesta para ver quién era el más poderoso. El objetivo de este juego es alejar con la nube a los indígenas que quieren cazar al tigre.

Palmita con manteca: Aquí puedes interactuar con los personajes y objetos. Se recrea la canción-juego de la comunidad afrodescendiente de San Basilio de Palenque con la que la madre le canta al niño para dormirlo o calmarlo. Lo pone boca abajo sobre sus piernas y, mientras canta, le da suaves palmaditas en la cola o la espalda.

Tindero: Canción campesina de San Jacinto, Bolívar. Mientras se disfruta la melodía se puede jugar a mover la hamaca del niño, haciéndolo saltar, marear y terminar en lugares inesperados.

Quiero verme lindo: Este juego de palabras ha acompañado los baños de los niños Rrom desde que vivían en carpas. En esta aplicación interactiva puedes ensuciar y bañar con agua y jabón a un par de niños gitanos.

Tindero

Tindero

Videos animados

Si no te dormís: En este arrullo campesino de los Santanderes una madre duerme a su bebé, mientras el lobo las ronda sin acercarse.

Tortuguita vení bailá: Este video musical recrea un juego de las comunidades afrodescendientes del Pacífico. Como si fueran tortugas a la orilla de un pozo, todos los niños se acurrucan muy quietos… Todos menos uno, que los llama y a quien los demás responden.

Saludo bonito: Video musical en el que un niño Kamëntsâ se encuentra con su tío que va para el Valle del Sibundoy, ambos se saludan.

Putunka serrura: Video musical que recrea el momento en el que un niño wayuú se encuentra en el umbral del sueño. Antes de dormir puede ver diferentes imágenes inspiradas en la geometría de los tejidos de sus ancestros.

Se fue el sol: Relato kamëntsa que narra la rutina después de la caída del sol.

Tiki tiki tai: Video musical en el que se recrea un juego de los Rrom para consentir al bebé, tomarlo de los brazos, mirarlo a los ojos, levantarlo, bajarlo, acercarlo y alejarlo.

Se fue el sol

Se fue el sol

De dónde salen los audios de Cantos

Las canciones, arrullos y cuentos en los que se basan los videos animados y aplicaciones interactivas de Cantos hacen parte del libro “Tortuguita vení bailá”, una antología de tradición oral colombiana para la primera infancia editada por el ICBF. Descárgalo haciendo clic aquí. El canto “Saludo bonito” hace parte de la audioteca en lenguas “De agua, viento y verdor”, también editada por el ICBF.

Ubicación en Maguaré: Palabras al Aire.
Ícono en la sala: Tortuguita.
Autores: ICBF con el apoyo del Ministerio de Cultura.
Formato: Aplicaciones interactivas y videos animados.
Número de obras: 10
Duración aproximada: 3 minutos por obra.

 
Etiquetas: , , , , , , , , , , , , , , ,

4 Comentarios

  1. Elizabeth Parraga Muñoz

    Buen dia deseo recibir toda la información posible,soy lic. En educación artistica y me desempeño en primera infancia,prima en mi proyecto la cultura colombiana

    Responder
  2. Venuss Vega

    Laboro en la biblioteca del Sena en Leticia Amazonas me encantaría recibir y multiplicar cantos e información de nuestras culturas étnicas,. Abrazos!!

    Responder

Enviar comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

-->
Ir a la barra de herramientas