A hablar kamëntsá se aprende cantando

 

Maguaré y MaguaRED celebran por lo alto el Día Internacional de las Lenguas Indígenas, en este Año Internacional de las Lenguas Indígenas, con el lanzamiento de nuevas canciones en lengua materna kamëntsá. Esta colección de canciones infantiles, compuesta de seis rondas, un arrullo y dos villancicos, ha sido materializada por el equipo de Uaman Luar. A la cabeza están Yeny Tandioy Chindoy y Wilson Chindoy, y los acompañan Ana Lucía Jamioy y Yudy Jacanamijoy. Pero la autoría del contenido lo atribuyen a toda la comunidad. 

El pueblo kamëntsá, del Valle del Sibundoy, atraviesa un proceso de revitalización de la lengua materna y de fortalecimiento de la palabra. El proyecto emprendido por Uaman Luar no solo contribuye a esa revitalización, sino que lo hace enfocado en la primera infancia. Sus voces, que cantan su lengua y su cultura, tienen como objetivo principal llegar directamente a los niños y a las niñas facilitándoles los aprendizajes con los sonidos propios del pueblo kamëntsá.

 

Espacios cotidianos de la vida kamënsta. Foto cortesía de Uaman Luar.

 

Las seis rondas infantiles de la colección son sobre los espacios cotidianos de la vida kamëntsá. Las canciones hablan de la comida, la chagra, la familia. La premisa de la que parten es que si la lengua se aprende en el día a día, las canciones deberán cantar el día a día. Por ejemplo, de Arroz con leche, la popular ronda infantil conocida en varias culturas, Uman Luar tomó la música, pero la llenó de un contenido y la adornó con unas letras que narran el discurrir la vida kamëntsá y las vivencias de los niños y las niñas del pueblo.

El arrullo, por su lado, está hecho para el disfrute de las mujeres embarazadas, para hacer compañía en los primeros días después del nacimiento de los bebés y en la lactancia, y para entretener a quienes hacen el trabajo del cuidado de esos recién nacidos. Ese trabajo de cuidado siempre se hace paralelo a otras actividades como cocinar, cosechar o dedicarse a la artesanía. El arrullo es compañía para todos y es aprendizaje del kamëntsá para el bebé.

Los villancicos, a su vez, son un reconocimiento a que el pueblo kamëntsá no está aislado, sino que tiene un permanente contacto con otras culturas en donde prima la religión católica. Los kamëntsá viven la navidad, pero la viven en sus propios términos. Con estos villancicos admiten que los niños y niñas de la comunidad se relacionan con niños y niñas con otras identidades étnicas, de otras culturas o que no se reconocen bajo un signo étnico concreto. Uaman Luare usa el contagioso “espíritu” navideño para hacer contagiosa su lengua materna. Niños y niñas cercanos a la comunidad, que están en permanente contacto y escucha con ellos, y con los aprendizajes y con sonidos, ya cantan los arrullos, ya cantan las rondas en lengua materna kamëntsá y, pronto, quizá, cantarán también los villancicos. 

Yeny Tandioy, una de las creadoras de la colección musical. Foto cortesía de Uaman Luar.

Para estos creadores de contenidos musicales infantiles las redes sociales y los medios digitales han significado la posibilidad de dar a conocer su trabajo y ha facilitado que otras comunidades indígenas conozcan sus canciones y se inspiren para hacer lo propio. Las canciones han ido más allá del país. En otros lugares del mundo hoy se sabe que en Colombia hay una comunidad indígena que está revitalizando su lengua materna enfocándose en la primera infancia, y a través de la poderosa herramienta pedagógica que es el canto. Además, la población kamëntsá que vive en otros lugares del país o fuera de él, y que han tenido que alejarse de su contexto cultural y cotidiano vivir, se reconecta a través de las canciones, comparte el contenido en sus redes sociales y dan sus “me encanta” a las publicaciones.

Maguaré y MaguaRED se enorgullecen de su amistad con Uaman Luar y, con emoción y admiración, presenta a su comunidad estas nueve canciones para el disfrute de todos, especialmente de los más pequeños.

Para enterarse de las actividades de Uaman Luar pueden serguirlos en Facebook

¿Les gustan las canciones en lengua materna indígena? Comenten.

Etiquetas: , , , , ,

Enviar comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Amigos de MaguaRED


Logo Gobierno de Colombia
Logo Unimedios - Universidad Nacional de Colombia
Logo De Cero a Siempre
Logo Leer es mi cuento
Logo MaguaRED
Logo Maguaré
logo